hard · Enhanced ACT reading
A philologist devoted to translating a body of eleventh-century verse once confessed that her finished translations felt, to her, like elegant lies. The original poems relied on a single word that meant both 'ash' and 'inheritance,' so that a line ostensibly about a hearth going cold was, in the poet's own language, simultaneously a line about what children lose when a parent dies. No English word carries both senses, and so every translation forces a choice: render the hearth and lose the inheritance, or render the inheritance and lose the hearth. The philologist came to believe that her footnotes, cluttered with these forced choices, were not admissions of failure but the truest part of the translation—the only place where a reader could see the poem's full shape, negative space and all.
The passage indicates that the philologist eventually came to regard her footnotes as:
- proof that the original poems were composed with more ambiguity than modern readers can fully appreciate.
- a record of the forced choices that, unlike her polished main text, preserved the poem's fuller meaning.
- a scholarly convention meant mainly to justify her translation choices to fellow specialists.
- evidence that the target language's vocabulary was too limited to convey the emotional weight of the originals.
Sign up free to see the explanation and track your rank →
More Enhanced ACT reading practice
- What is the main idea of the paragraph?
- Which of the following is the central point of the paragraph?
- Which choice best summarizes the main idea of the passage?
- What date was written on the map ?
- what time did Elias check his watch?
- The passage indicates that the economist responds to her critics primarily by:
- The passage most strongly suggests that the keeper's true motivation for his long service
- The author includes the examples of opening jars and carrying coconut shells primarily in