hard · Enhanced ACT reading

The translator had built her reputation on fidelity, on a near-religious refusal to smooth a foreign author's awkward sentence into elegant English. Readers praised her versions as "authentic," unaware that authenticity, in her hands, was itself a chosen style—one awkwardness selected from among several possible awkwardnesses, since no language maps onto another cleanly enough to make any single choice inevitable. When a young translator asked her how she decided which roughness to preserve, she laughed and said there was no method, only forty years of guessing which imperfection the author would have kept had he written in English himself. The guess, she admitted, was never verifiable. It was simply the guess she could defend.

The passage suggests that the translator's guiding standard for her translations is best described as:

  1. an objective method that reliably reconstructs exactly what the foreign author intended.
  2. a defensible personal judgment rather than a verifiable reconstruction of authorial intent.
  3. a preference for elegant, smooth English prose over the foreign author's original phrasing.
  4. a strict rule requiring that every awkward sentence in the original be preserved without exception.

Sign up free to see the explanation and track your rank →

More Enhanced ACT reading practice

KomFi Academy — Stop doomscrolling. Get KomFi.

Build your intelligence, anytime, anywhere.

KomFi Academy is a curated training platform with 55,000+ practice questions, 20,000+ flashcards, on-demand video lectures, podcasts, and 4K slide decks across the topics serious professionals study: GMAT, LSAT, MCAT, Investment Banking, Private Equity (LBOs & PE math), Private Credit, Quantitative Finance, Financial Accounting, Asset- Backed Securities, Volume Profile Analysis, Order Flow Trading, Market Microstructure, Volume Spread Analysis, Elliott Wave Theory, Volume-Price Analysis, and Public Offering Frameworks.

What's inside

Topics

View pricing · Read testimonials